Mūsdienu pasaule nav iedomājama bez informācijas apmaiņas starp dažādās valodās runājošiem cilvēkiem un tautām, dokumentu un lietišķās informācijas tulkošanas, taču īpaša ir daiļliteratūras tulkošana. Tajā visspilgtāk izpaužas tas, ka valoda ir cilvēka apziņā un zemapziņā ietvertās pasaules izpausmes veids, ne tikai saziņas kods, bet arī atšķirīgu kultūru saprašanās veids. Dzejas, prozas un dramaturģijas darbu tulkotāji savā nacionālajā kultūrā interpretē citu kultūru dvēseles pieredzi, vienlaikus bagātinot savu dzimto valodu un tiecoties nepazaudēt citā valodā izteikto. Sarunu laikā uzmanība tiks vērsta uz latviešu valodas iespējām izteikt citu tautu valodās pausto, kultūras kodu un zīmju atveides iespējām un līdzekļiem latviešu valodā, tulkošanu kā valodas lietojuma savdabīgu psiholoģisku procesu, kā arī tulkojumu loma nācijas kultūrā.
Sešu sarīkojumu ciklā Anitas Rožkalnes sarunu biedri būs Valdis Bisenieks, Knuts Skujenieks, Dace Meiere, Silvija Brice, Guntars Godiņš un Pēteris Jankavs.
Tikšanās vieta un laiks: grāmatu un kultūrpreču mājā Niceplace Mansards katra mēneša pirmajā trešdienā plkst. 18. Pasākumu ciklu noslēgs konference Eiropas Valodu dienās 26. septembrī. Ieeja bez maksas