Laika ziņas
Šodien
Skaidrs

Ar Tildes radītu rīku nojauc valodas barjeras ES prezidentūras organizēšanā

Valodu tehnoloģiju uzņēmums Tilde ir izstrādājis mašīntulkošanas rīku Austrijas prezidentūras vajadzībām Eiropas Savienības (ES) Padomē Translate2018.eu. Tas ir prezidentūras organizatoru, tulku, pasākumu viesu un mediju pārstāvju palīgs, ar kuru reāllaikā tiek tulkoti teksti, dokumenti un mājaslapas lielākajā daļā ES oficiālo valodu, tā palīdzot pārvarēt valodu barjeras simtiem augsta līmeņa sarīkojumos, portālu Diena.lv informēja uzņēmuma pārstāvji.

Translate2018.eu ir mākslīgā intelekta tehnoloģijās balstīta neirontulkošanas sistēma, kas nodrošina automatizētu tulkojumu oficiālajiem prezidentūras dokumentiem. Īpaši pielāgotas tulkošanas programmas būtiski uzlabo tulkojuma kvalitāti un veicina daudzvalodu saziņu. Tildes mašīntulkošanas rīks ir izstrādāts sadarbībā ar Vīnes Universitāti un Eiropas Komisiju (EK).

"Šim mākslīgā intelekta tulkotājam ir ievērojama loma Austrijas ES Padomes prezidentūras veiksmīgas norises sekmēšanā. Tas atvieglo daudzvalodu saziņu laika posmā, kad tiek noteikta Eiropas Savienības darba kārtība un prioritātes," atzina Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāta pārstāvis Austrijā Ahims Brauns.

"Mūsu uzņēmums ir gandarīts sadarboties jau ar trešo ES Padomes prezidentūru. ES Padomes tulkotājs, ko Tilde izstrādājusi ciešā sadarbībā ar starptautiskajiem partneriem, ir lielisks piemērs, kā inovatīvās tehnoloģijas var tikt pielāgotas komunikācijas stratēģijām liela mēroga starptautiskos pasākumos. Tulkotājs novērš valodas barjeras, vienlaikus saglabājot daudzvalodību kā Eiropas vērtību," skaidro Tildes valdes priekšsēdētājs Andrejs Vasiļjevs.

Mašīntulkošanas rīks apvieno e-tulkošanas pakalpojumu, ko izstrādājis EK Tulkošanas ģenerāldirektorāts, ar Tildes pielāgotajām neirontulkošanas (NMT) programmām. Tildes starptautiski atzītā mašīntulkošanas programma kopā ar vācu e-tulkošanas sistēmu ir būvētas, izmantojot vismodernāko neironu tīklu tehnoloģiju. Ar mākslīgā intelekta mašīnmācīšanās metodi tiek analizēts teikuma konteksts, radot saprotamus, viegli lasāmus un cilvēka tulkojumam līdzīgus tekstus.

Tildes izstrādātajam ES Padomes prezidentūras tulkošanas rīkam ir veiksmīga pagātne. Pirmo reizi tas tika prezentēts 2017. gada septembrī ES Digitālajā samitā, Igaunijas ES Padomes prezidentūras ietvaros, ko apmeklēja 25 ES dalībvalstu un valdību vadītāji. Šis rīks atbalstīja arī Bulgārijas ES Padomes prezidentūru no 2018. gada janvāra līdz jūnijam.

ES Padomes prezidentūras tulkošanas rīku ikviens var izmantot vietnē Translate2018.eu. Tas ir iekļauts arī Austrijas valodu resursu portālā (Sprachressourcenportals Österreich).

Seko mums

Seko līdzi portāla Diena.lv jaunākajām ziņām arī sociālajos tīklos!

Ziņas e-pastā

Saņem Diena.lv aktuālās ziņas e-pastā!

Diena jautā

Burova kļūšanu par Rīgas mēru vērtēju

Kopā nobalsojuši: 1241

LAIKRAKSTA DIENA PUBLIKĀCIJAS

Vairāk LAIKRAKSTA DIENA PUBLIKĀCIJAS


Aktuāli

Zirnis joko - 23.08.2019.

Ornitologs gandrīz nokrita no koka, kad vārna, kuru viņš gredzenoja, viņam pateica: "Esmu ar mieru."

Interesanti

Vairāk Interesanti


Receptes

Vairāk Receptes


Dzīvnieki

Vairāk Dzīvnieki


Notikumi

Vairāk Notikumi


Cits

Vairāk Cits


Dienas dziesma

Vairāk Dienas dziesma


Tehnoloģijas

Vairāk Tehnoloģijas


Zirnis joko

Vairāk Zirnis joko