Laika ziņas
Šodien
Daļēji apmācies

Literatūra

No Paula Bankovska atvadoties © DIENA(1)

Mūžības ceļos 12. jūlijā pāragri aizsaukts rakstnieks Pauls Bankovskis (10.03.1973–12.07.2020). Šī ziņa Paula tuviniekiem un draugiem šķiet kliedzoši netaisna brīdī, kad vasaras pilnbriedā grāmatnīcu topu līderpozīcijās atrodams viņa jaunais romāns Pasaules vēsture, kad dažādos medijos lasāmas intervijas ar rakstnieku. Tikai paša Paula Bankovska vairs nav. Kaut likās, viņš būs tepat vēl ilgi.

Ar Čārlza Bukovska dzejas izlasi izdevniecība Neputns sāk jaunu atdzejas sēriju

Amerikāņu dzejnieka un rakstnieka Čārlza Bukovska (Charles Bukowski) dzejas izlasi Kodiens sastādījis un atdzejojis Jānis Elsbergs. Tā ir pirmā latviski izdotā Bukovska dzejas grāmata, kā arī pirmā grāmata jaunā Neputna atdzejas sērijā, kuru plānots turpināt ar dažādu valstu modernistu un laikmetīgās dzejas autoru darbiem, informēja izdevniecības pārstāvji.

Paziņoti Jāņa Baltvilka balvas 2020 starptautiskie laureāti un nominācijas

Latvijas bērnu un jaunatnes literatūras padome lēmusi, ka Jāņa Baltvilka balvas starptautiskās laureātes 2020. gadā ir rakstniece Jurga Vile, ilustratore Lina Itagaki un tulkotāja Dace Meiere par nozīmīgo lietuviešu bērnu literatūras darbu Sibīrijas haiku. Nosaukti arī nominanti ilustrācijā un rakstniecībā, kā arī nominācijas Jaunaudze pretendenti.

Sākts darbs pie jauna Džeimsa Džoisa Ulisa tulkojuma latviešu valodā(1)

16. jūnijā Rīgā, par godu pasaulē atzīmētajai Blūma dienai, tika aizvadīta īru rakstniekam Džeimsam Džoisam un viņa darbam Uliss veltīta konference. Tajā līdzās ieceres autoram, LZA goda doktoram un Saeimas deputātam Atim Lejiņam, Īrijas vēstniekam Latvijā Džimam Henesijam, piedalījās Latvijas Universitātes (LU) profesors Ojārs Lāms, prozaiķis Alberts Bels, kā arī citi. Tika diskutēts par jaunu Ulisa tulkojuma latviešu valodā, kuru uzņēmusies veikt Ieva Lešinska-Geibere. Pēc oficiālās daļas, rakstnieka un žurnālista Mika Koljēra pavadībā tika iedibināta jauna tradīcija – pastaiga Vecrīgas ielās ar īsiem romāna fragmentu lasījumiem.

Iztulkot gandrīz neiespējami. Rīgā norisinās Džeimsam Džoisam veltīta konference un Blūma diena(2)

Stāsts par vienu dienu dažu īru dzīvē – 1904. gada 16. jūniju. Džeimsa Džoisa Uliss tiek uzskatīta gan par XX gadsimta ievērojamāko darbu angļu literatūrā, gan arī par visu laiku garlaicīgāko grāmatu. Tā ir pilna asprātībām, jokiem, vārdu spēlēm, muzikālu skaņu virknēm, dažādiem valodas stiliem un vienlaikus – ļoti precīzu saturu. Iztulkot to jebkurā citā valodā ir gandrīz neiespējami. Tulkotājam nemitīgi jācīnās ar šo neiespējamību, ņemot palīgā visus pieejamos izteiksmes līdzekļus, valodas slāņus un runas veidus, nākas plest savu mātes valodu un tās iespējas, piedabūt to runāt tā, kā nekad agrāk tā nav runājusi, – pēcvārdā 2012. gada izdevumam ar mākslinieka Ilmāra Blumberga vāka ilustrāciju rakstījusi rakstniece Nora Ikstena.