Laika ziņas
Šodien
Skaidrs
Rīgā +17 °C
Skaidrs
Trešdiena, 15. maijs
Sofija, Taiga, Airita, Arita

Ar skalpeli pa dvēseli. Recenzija par Stīvena Kinga Zvēru kapiņiem

Pievienot komentāru

0/1000 zīmes
karēlijas melnā vārna
k
Cik zinu, tad ļoti labu tulkotāju darbi, piemēram, Silvijas Brices, Zanes Rozenbergas, bieži iznāk tulkotājas redakcijā tāpēc, ka veikums ir tik labs, ka rediģēt nav nepieciešams.
karēlijas melnā vārna
k
Domāju - to nosaka līdzšinējā pieredze ar konkrētā tulkotāja darbiem. Un tekstu jau tik un tā lasa arī korektors, tā ka pilnīgi bez "caurskates" teksts uz druku neaiziet.
  • 0
  • 0
Sirakūzietis
S
Tādā gadījumā nākošais jautājums ir tāds: ja darbu nav lasījis redaktors, kas nosaka, ka darbam redakcija nav vajadzīga?
  • 0
  • 0
Sirakūzietis
S
Sen gribēju pajautāt: ko nozīmē vārdi "tulkotājas redakcijā" šīs grāmatas 2003. gada izdevumā? Vai tiešām izdevniecībai nebija naudas redaktoram?
Dainis
D
Atceros, ka man romāna pēdējās rindiņas izraisīja tieši tādu kā šķietamu mieru. (Īstenībā pat nezinu, kāpēc?!) Vispār Kinga romāni ir lieliski. Lasot "Zvēru Kapiņus" man brīžiem tirpas skrēja pār kauliem, – tajā brīdī, kad nomira Geidžs patiešām bija sajūta, ka Kings man dvēselē ietriecis nazi.

Uzmanību!

Pieprasītā sadaļa var saturēt erotiskus materiālus, kuru apskatīšana atļauta tikai pilngadību sasniegušām personām.

Seko mums

Seko līdzi portāla Diena.lv jaunākajām ziņām arī sociālajos tīklos!

Ziņas e-pastā

Saņem Diena.lv aktuālās ziņas e-pastā!

LAIKRAKSTA DIENA PUBLIKĀCIJAS

Vairāk LAIKRAKSTA DIENA PUBLIKĀCIJAS


Aktuāli


Ziņas

Vairāk Ziņas


Mūzika

Vairāk Mūzika


Māksla

Vairāk Māksla


Teātris

Vairāk Teātris


Literatūra

Vairāk Literatūra


Kino/TV

Vairāk Kino/TV


Eksperti/Blogeri

Vairāk Eksperti/Blogeri


Intervijas

Vairāk Intervijas


Recenzijas

Vairāk Recenzijas


Grāmatas

Vairāk Grāmatas


Konkursi

Vairāk Konkursi


Ceļojumi

Vairāk Ceļojumi


KD Afiša

Vairāk KD Afiša


Deja

Vairāk Deja